Двухактная опера на языке оригинала с речитативами на литовском языке
Либретто Лоренцо Да Понте
Речитатив переведен на литовский язык Витаутасом Бложе
„Тише! Я чувствую запах женщины! “ – š š Дон Жуан, который ждет новую жертву. Эта нелепость ничуть не удивляет его верного слугу Лепорелло: терпеливо ждать своего любвеобильного хозяина - его ежедневная рутина. В его каталоге уже более двух с половиной тысяч женщин, соблазненных господином в пяти š в одной только Испании их „тысяча и три“. Но за сладость жизни и удовольствия плоти, которые жадно пьются, приходится платить: одна из соблазненных и брошенных Дон Жуаном дам станет проклятием для очаровательного блудника, который смело приглашает каменного гостя на ужин и принимает его приглашение на дуэль. Веселая драма Вольфганга Амадея Моцарта „о печально закончившихся приключениях šжабоеда Дон Жуана" обрела новую форму на сцене Клайпедского государственного музыкального театра в мае 2019 года. Поставил ее театральный режиссер Йонас Вайткус, который впервые взялся за интерпретацию этой оперы после снятого по ней в 1987 году художественного фильма. Режиссерская идея о том, что „донжуанизм“ присущ как мужчинам, так и женщинам, подкрепляется появлением женских кричащих существ, которые пытаются приспособиться, участвовать в действии или даже направлять судьбы героев. Для шлифовки тонкостей моцартовской музыки и руководства постановкой оперы был приглашен профессор Зальцбургского университета "Моцартеум", основатель Института оперных исследований Моцарта, дирижер Йозеф Вальниг, известный как австрийский посол музыки и авторитет в области исполнения музыки Моцарта.