Выставленные на выставке картины Донаты Миндерите основаны на ее докторском исследовании, которое как практически, так и теоретически работает с "непереводимыми" образами и исследует, что происходит, когда они переводятся в современную живопись. Кинематографический термин Jump Cut предполагает определенный разрыв между теорией и практикой, отсылая к кинематографическим заимствованиям в картинах, которые в одних местах выглядят как прямые цитаты, в других - как почти неосязаемые композиционные или цветовые сигналы. Jump Cut обозначает "разрыв непереводимости", который появляется в картинах, как скачок во времени, пропуск повествования, уход от интеллектуального содержания и обращение к параметрам, предлагаемым самой картиной, ограничениям выражения и в то же время открытости для интерпретации. Основополагающим аспектом живописи является тишина. Писать картины - значит вырывать переживания из контекста, переводить их в осязаемую форму, но в процессе перевода, по мере того как человек сталкивается с коннотациями и историческим багажом, окружающим мотивы, в этой тишине начинают возникать микрозвуки, и диапазон издаваемого ими шепота обусловлен не только художником-переводчиком, но и получателем. Между тем, говорить только о живописи по-прежнему невозможно.
Доната Миндерите: "Визуальный перевод / Jump Cut" Сессии