<Родилась в Мажейкяй, уехала оттуда, когда ей было всего шесть месяцев, но много раз возвращалась, чтобы навестить свою тетю, которая жила неподалеку. Ее отец был железнодорожником, и его с семьей (жена Антанина, дочь Зинаида и сыновья-близнецы Мартинас и Генрикас) часто перевозили с места на место: из Мажейкяя в Радвилишкис, из Радвилишкиса в Каунас.
Зинаида начала посещать начальную школу в Каунасе. Когда ее отца перевели из Каунаса в Шилуте, она продолжила образование там. Мать-латышка пела девочке латышские песни, а старшая сестра отца, тетя Морта Бальсиене, рассказывала ей литовские сказки и учила литовским песням. В семье также была бабушка Эмилия Петерс, любительница немецкой литературы, которая начала читать детям немецкие книги с самого раннего возраста.
В начальную школу Зина пришла, говоря на трех языках: литовском (родном), немецком и латышском. Эти три языка оставались для поэтессы почти родными на протяжении всей ее жизни. Начальную школу она закончила в Кедайняе, где ее семья пережила всю немецкую оккупацию. Во время войны, когда немцы отступали из Литвы, оба брата Зинаиды бежали в Германию. В июле 1944 года поэтесса вместе с родителями бежала на Запад. В 1945 году она окончила гимназию в Германии. Изучала немецкую литературу и философию в университетах Инсбрука и Фрайбурга. В Германии она встретила своего будущего мужа, писателя Марюса Катилишкиса.
В 1941 году она начала писать, поощряемая своим братом, поэтом Хенрикасом Нагисом. В ее творчестве историческое самосознание раскрывается через связь между землей, где она родилась, и ее личной судьбой: столкновение между потерянным пространством себя и обязательным принятием чужого пространства открывает внутренний мир одиночества. В поэзии силен повествовательный элемент, стихотворения объединяются в цикл, расширяя возможности поэтического повествования. Важна связь между словом и реальностью.
Его работы публиковались в литовско-американском журнале "Metmenys", газете "Новости", еженедельниках "Nepriklausoma Lietuva", "Dirva" и др. Помимо собственного творчества, поэтесса также переводила стихи с немецкого и латышского языков. Она принадлежит к так называемому поколению "бегемотов", поколению неорнаментированного языка.