2-aktowa opera wykonywana w języku oryginalnym z recytatywami w języku litewskim
Libretto Lorenzo Da Ponte
Recytatyw przetłumaczony na język litewski przez Vytautasa Bložė
„Cicho! Czuję zapach kobiety!“ – š š Don Juan, który czeka na nową ofiarę. Absurd ten w najmniejszym stopniu nie dziwi jego wiernego sługi Leporella: cierpliwe czekanie na swojego kochającego damy pana to jego codzienna rutyna. W jego katalogu znajduje się już ponad dwa i pół tysiąca kobiet uwiedzionych przez pana w pięciu š w samej Hiszpanii jest „tysiąc i trzy“. Ale słodycz życia i przyjemności cielesne, które są chciwie pijane, mają swoją cenę: jedna z uwiedzionych i porzuconych kobiet Don Juana stanie się przekleństwem dla czarującego marnotrawnego, który odważnie zaprasza kamiennego gościa na kolację i przyjmuje jego zaproszenie na pojedynek. "Wesoły dramat" Wolfganga Amadeusza Mozarta o smutno kończących się przygodach "ropuchożercy Don Juana" w maju 2019 r. przybrał nową formę na scenie Państwowego Teatru Muzycznego w Kłajpedzie. Wyreżyserował ją reżyser teatralny Jonas Vaitkus, który podjął się interpretacji tej opery po raz pierwszy po nakręceniu na jej podstawie filmu fabularnego z 1987 roku. Pomysł reżysera, że „Don Juanizm“ występuje zarówno u mężczyzn, jak i kobiet, jest wspierany przez pojawienie się krzyczących kobiet, które próbują się dostosować, uczestniczyć w akcji, a nawet kierować losami bohaterów. Josef Wallnig, profesor "Mozarteum" Uniwersytetu w Salzburgu, założyciel Mozart Institute for Opera Studies i dyrygent, został zaproszony do szlifowania subtelności muzyki Mozarta i poprowadzenia produkcji opery. Jest znany jako austriacki ambasador muzyki i autorytet w dziedzinie wykonywania muzyki Mozarta.